Charlie Greer es profesor de inglés -con acento de de Carolina del Sur- en una academia de Jerez de la Frontera y cuenta en ellos su día a día con sus alumnos
"La palabra 'ancabuela' (en casa de mi abuela) es un chollo lingüístico", cuenta con admiración Charlie Geer. Lleva diez años en España, y concretamente en Andalucía. Este norteamericano de Carolina del Sur pasó los primeros tres en Puente Genil (Córdoba). "Era el único norteamericano del pueblo", explica a ELMUNDO.es. Allí aprendió a hablar castellano, o mejor dicho, el castellano más avanzado: el andaluz, que se 'come' fonemas para economizar la duración del mensaje. Luego residió cuatro años en Los Palacios (Sevilla).
"Yo soy un friki de los idiomas. Es gracioso, porque soy de Carolina del Sur, donde también nos comemos muchos fonemas, y compartimos con Andalucía el carácter familiar y esa economía en el lenguaje para comunicar con rapidez". Efectivamente, en su último vídeo analiza cómo ha podido contrarrestar las críticas de sus alumnos jerezanos a su acento con respecto a cómo se dice en inglés 'bottle of water' con acento tipo 'BBC', o de Cambrige, a su acento de Carolina del Sur, "un poco cerrado".
"Entonces me encontré la palabra 'ancabuela'". En el desternillante vídeo, narra como fue una pequeña alumna, "la Gema", que, comiéndose un helado de chocolate le respondió de dónde venía. "De ancabuela'. "A mí me sonó a nombre de un pueblo: Villafranca, Trebujena, Ancabuela... Pero fue otro alumnito el que me dijo que 'la Gema' había estado en la casa de su abuela. Es decir, con 'ancabuela' había conseguido decir seis palabras en una sola".
Tiene un canal de youtube y página en Facebook, donde es posible encontrarle como 'Amerizano', mitad andaluz y mitad americano. En los vídeos donde analiza el andaluz aparece con gafas de sol ("el detalle norteamericano") y sombrero cordobés. También tiene otro personaje, que fue el origen de todos sus vídeos. "Yo empecé en esto como terapia, porque empecé a hacer vídeos con sombrero de vaquero en inglés 'trumpista', por no llorar con lo que está pasando en mi país".
"A mi me interesa mucho el proceso lingüístico se que produce en Andalucía. Hago los vídeos con guión, porque aún me lío. Es impresionante como aquí de un pueblo a otro cambia el dialecto. De 'quillo', se pasa a 'llo'. Es algo extraordinario. En Estados Unidos lo hemos perdido mucho. Y por eso estoy aquí. Porque además, me gusta el estilo de vida".
No hay comentarios:
Publicar un comentario